segunda-feira, 9 de abril de 2012

Tentativa de Tradução de "Sonnet 127", de William Shakespeare


Soneto 127




Outrora a tez negra não era tida como bela verdadeira
Ainda assim, se o fosse, digna não era de tal nome;
Mas agora é beleza escura a sua herdeira,
E caluniou-a com vergonha de bastardo:
Se cada mão, dos poderes na natureza dispusesse  
Para embelezar a fealdade com enganosa arte,
A beleza pura nome ou sacros aposentos não teria
E vê-se profanada, ou em desgraçada parte.
Negras como carvão são as sobrancelhas da minha amada,
E seus olhos, tão talhados para chorar parecem
Por quem, sem ter nascido belo possui beleza não parca
Afronta a criação com forjada estima:
  Lamenta-se, porém, tornando seu o pesar,
  De que toda a beleza a ela se deveria assemelhar.
 

Nenhum comentário:

Postar um comentário