segunda-feira, 7 de maio de 2012


Tradução de The Seven Sneezes (p. 63-65 do manual do seminário)

Quando o menino viu os animais, e ouviu o gato ladrar e o cão miar, riu-se com tanta força que caiu do muro abaixo.

«Vocês também foram espirrados!», exclamou. «Ora, não se sintam mal... vejam só o meu belo casaco novo! E o meu sapato foi espirrado tão apertado que não sai da minha cabeça. Puxei e voltei a puxar!».

Os animais tentaram ajudar a puxar, mas o sapato parecia ter sido espirrado para não mais sair.
«Vamos procurar o homem dos trastes», disse o menino, «e fazer com que ele o tire!»
Assim foram todos juntos.

Pouco depois, encontraram uma menina parada no caminho, torcendo os dedos dos pés e chorando. Segurava duas longas tranças nas mãos, da cor de rebuçado. Eram uns totós muito bonitos. Que pena terem sido espirrados da cabeça para fora! Claro que a menina foi com eles procurar o homem dos trastes.
Passo a passo, os amigos chegaram a uma casa a cair aos bocados. Alguém lá dentro preparava-se para espirrar... Ah... ah... ah... ah...

Os amigos sustiveram a respiração e esperaram que o espirro saísse.
Saiu... Catchaia!
O espirro atirou o cavalo e a carroça ao ar! Aterraram no telhado da casa a cair aos bocados.
«É este o sítio, sem dúvida!», disse o menino. Todos se apressaram a ir bater à porta.

Nenhum comentário:

Postar um comentário