As orelhas do coelhinho e as orelhas da gatinha saíram disparadas para o ar! Desceram outra vez e pousaram nos sítios certos — as grandes orelhas castanhas no coelhinho, e as pequeninas e pretas na gatinha.
Catcham!
O cão saltou para o ar — e ladrou!
Catchum!
A gatinha miou!
Catachirra!
As penas voaram para fora do cestinho e agarraram-se ao ganso!
Patetchirra!
A crista do galo voou para cima da sua cabeça, e as penas da sua cauda ficaram mesmo no sítio onde penas de cauda devem estar!
Irrrratchice!
O casaco do menino ficou inteiro num espirro, e o sapato foi espirrado para o pé de novo.
Irra, patetice!
As tranças voaram para a cabeça da menina e lá ficaram!
-------------------------------------------
Comentário
A principal dificuldade foi efectivamente traduzir os sete espirros de modo a preservarem, o mais possível, a sonoridade de um espirro (procurei preservar os "r" e "i") e fazer uma série de mutações que terminassem numa interjeição que pudesse corresponder à tradução de "fiddle-faddle".
Como não tenho a certeza que a minha escolha esteja a funcionar... aceito críticas e ideias. Ficam aqui mais algumas experiências que fiz:
Catchim, catcham, catchum,
Catrachim, tacatchimba,
Fumatchimba, Catrapimba!
Catchim, catcham, catchum,
Patatchim, Adacatchás,
Coatchás, patacoadas!
Catchim, Catcham, Catchum,
Catcholas, Atchimbolas,
Obachim, ora bolas!
Fiddle-fadlle:
balelas!
Ah, tretas!
historitretas!
tolice!
Disparate!
Nenhum comentário:
Postar um comentário