terça-feira, 8 de maio de 2012
The Seven Sneezes, Proposta de Tradução (páginas 68-70)
A menina encontrou a pimenta. – Aqui está! – disse ela, com a voz a tremelicar.
O homem da carroça espirrou – um espirro fraco e comum, apenas:
“Chui!”
Não aconteceu nada. Nada de nada.
- Mais pimenta, por favor! – disse o homem da carroça. – Preciso de sentir ainda mais vontade de espirrar!
A menina tirou a tampa ao frasco de pimenta. E despejou uma grande quantidade de pimenta no nariz do homem da carroça.
E o homem da carroça fez –
Aah-hah-hah-hah-hah-hah-hah
Todos sustiveram a respiração, porque sentiam que algo ia acontecer.
Tchom! Cruzes, Canhoto! Cruzes, Canhotchom!
E, sim, algo aconteceu, mas não aquilo que queriam.
A mobília voou janela fora. A casa ergueu-se bem alto. O cavalo e a carroça também. E todos caíram com um ca-ta-puuum! Num sítio completamente diferente, muito melhor que antes.
Todos se levantaram e se certificaram de que estavam bem... Mas não tinham nem um arranhão.
- M...m...ma...ma...mais! - gaguejou o homem da carroça.
A menina chegou-se à frente. E atirou com o frasco de pimenta inteiro ao homem da carroça.
O homem da carroça arregalou –BEM– os olhos!
E abriu –BEM– a boca!
E sete enormes espirros sísmicos cá para fora vieram!
Catchom!
As orelhas do coelhinho e as orelhas da gatinha voaram pelo ar! Voltaram a aterrar nos sítios certos – as compridas orelhas castanhas no coelhinho, e as orelhinhas pequenas e pretas na gatinha!
(Proposta de Sónia Macedo, Telma Ribeiro e Susana Martins)
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário