quarta-feira, 7 de março de 2012

"The Tyger", William Blake - (tentativa de) Tradução


O Tigre

Tigre! Tigre! labareda incandescente
Nas florestas da noite,
Que mão ou olho imortais
Tua assombrosa simetria poderiam capturar?

Em que profundezas ou distantes céus
É ateado o fogo dos olhos teus?
Quais as asas que ousa desejar?
Qual a mão que ousa o fogo domar?

E que ombro & que arte,
O vigor do teu coração perturbou?
E, quando começou a bater teu coração,
Que mãos & que pés pavorosos?

Qual o martelo? quais as correntes?
Em que fornalha esteve teu cérebro?
Qual a bigorna? qual o agarrar
Que de seus terrores mortíferos se ousa apoderar?

Ao deitarem por terra suas lanças, as estrelas
Inundaram, com suas lágrimas, o paraíso.
Terá ele sorrido, quando sua obra contemplou?
Terá sido ele, que criou o Cordeiro, que tua vida insuflou?

Tigre! Tigre! labareda incandescente
Nas florestas da noite,
Que mão ou olho imortais
Tua assombrosa simetria se atrevem a capturar?

Nenhum comentário:

Postar um comentário